Les Vases Communicants
c'est par ici.
Les Carnets de Tel Aviv pour INFERNO c'est par ici.
ACTUALITÉS À SUIVRE / Worth noticing:

Septembre 2012, aux éditions Voix d'encre
: pas d'ici, pas d'ailleurs : anthologie poétique mondiale de voix féminines francophones.
Présentation et choix : Sabine Huynh, Andrée Lacelle, Angèle Paoli,
et Aurélie Tourniaire. Préface : Déborah Heissler.
**********
Le 31 mai 2012 à la Bibliothèque de la Fondation pour la Mémoire
de la Shoah à Paris : Rencontre avec Uri Orlev et sa traductrice, Sabine Huynh, et présentation des
Poèmes écrits à Bergen-Belsen en 1944 en sa treizième année (éditions de
l'éclat, 2011), à l'occasion d'une exposition à la Bibliothèque du Mémorial sur l'enfant
et la Shoah.
Renseignements. **********
Mars 2012 : On se voit à Milan
avec et pour la revue internationale de traduction littéraire Traduzionetradizione...
March 2012: Meet me in Milano with and for the international journal of litérary
translation Traduzionetradizione.
**********
Février 2012 :
Sabine Huynh rédige désormais les articles de la rubrique "Carnets de Tel Aviv" pour la revue des
arts et arts de la scène Inferno.
February 2012: Sabine Huynh now writes the column "Tel Aviv Notebooks"
for the arts and performance arts magazine Inferno.
Lire Carnets de Tel Aviv #01 (mars 2012), Carnets de Tel Aviv #02 (avril 2012).
**********
Le 26 novembre 2011 à 19 heures à
la Librairie Tschann à Paris : Rencontre avec Uri Orlev et sa traductrice, Sabine Huynh, à l'occasion
de la parution des Poèmes écrits à Bergen-Belsen en 1944, éditions de l'éclat, 2011.
Visionner 4 extraits de la rencontre (cliquer sur les chiffres) :
1
2
3
4
**********
Le 27 novembre 2011 à 15 heures à la Librairie du Temple
à Paris : Rencontre avec Uri Orlev et sa traductrice, Sabine Huynh, à l'occasion de la parution des
Poèmes écrits à Bergen-Belsen en 1944, éditions de l'éclat, 2011.
**********
Juillet 2011 : Participation au projet de traduction fait en collaboration "Planting Seeds
Together" (Semer des graines ensemble), inspiré par le discours prononcé par l'écrivain japonais
Haruki Murakami lors de la remise du Prix international de Catalogne 2011. Traduction française du discours d'Haruki Murakami, "Rêveurs idéalistes".
July 2011: I took part in the collaborative translation project entitled
"Planting Seeds Together", inspired by the acceptance speech given by Japanese writer Haruki Murakami for the
Catalunya International Prize on June 10, 2011. French translation of Haruki Murakami's speech.
Cliquez
ici pour lire les messages de notre équipe de traducteurs / To read words from the French translators, click
here.
**********
VIENNENT DE SORTIR, À LIRE / RECENTLY
PUBLISHED, MUST-READ BOOKS.
Poèmes écrits à Bergen-Belsen
en 1944, par Uri Orlev (2011, éditions de l'éclat, Paris). Recueil de poèmes traduits par Sabine Huynh de l'hébreu vers le français.
Published in October 2011 with éditions de l'éclat (Paris):
French translation of Uri Orlev's book of poetry, Shirim mi Bergen-Belsen, 1944 ("Poems from Bergen-Belsen,
1944"). Poems translated by Sabine Huynh from Hebrew to French.
Lire la critique
de Wajdi Mouawad parue dans Le Monde des Livres du 20 octobre 2011 / Read Wajdi Mouawad's review, published in Le Monde on
Oct. 20, 2011.
Lire aussi l'article de Bruno Corty dans le Figaro littéraire 01/12/2011
et les articles parus dans :
Visionner l'émission télévisée Point Virgule
préparée par Dror Even Sapir et consacrée aux
Poèmes écrits à Bergen-Belsen
en 1944 (Sabine Huynh interviewée par Dror Even Sapir) :
Ici ou
ici.
Pour écouter l'émission radiophonique
Mémoires Vives préparée par Rachel Rimmer (Uri Orlev interviewé par Rachel Rimmer, traduction simultanée : Sabine
Huynh).
**********
Ricochet, by Seymour Mayne, translated by Sabine Huynh (Presses de l'Université d'Ottawa, 2011).
Télécharger le livre (PDF) en ligne / Download the book in PDF online : ici/here.